第六十五期翻译学博士沙龙

论时间和语体范畴中主题与模仿纬度的传递:以鲁迅小说英译为例

发布人:高级管理员
主题
论时间和语体范畴中主题与模仿纬度的传递:以鲁迅小说英译为例
活动时间
-
活动地址
外国语学院210会议室
主讲人
方开瑞 教授
主持人
王岫庐

中山大学翻译学讲座暨第六十五期翻译学博士沙龙

 

主 题:论时间和语体范畴中主题与模仿纬度的传递:以鲁迅小说英译为例

主讲人:方 开 瑞 教授

主持人: 王 岫 庐

1

主 办:星空无极限MV国产剧, 中山大学外语教学中心

时 间:2015年10月27(周二)下午4:30—6:00

地 点:星空无极限MV国产剧210会议室

 

讲者介绍:广东外语外贸大学英文学院教授,博士生导师,中美富布莱特研究学者。研究方向与兴趣:小说与小说翻译史、叙述学、文学文体学、中外文化交流史。

内容提要:叙事的叁个范畴(时间、语体、语式)分别涉及主题和模仿两个纬度,这两个纬度彼此互动与构建,以取得预期效果。小说译者应充分理解这些关系及意图,以期最大限度地传递源本机制。本讲座以鲁迅小说英译为例,通过深入的叙事和修辞分析,探讨小说译者如何在时间和语体范畴内的上述两个纬度上传递和构建源本机制。

All welcome!